MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Wisłoka zagrała na luzie i przegrała [ZDJĘCIA]

Wisłoka zagrała na luzie i przegrała [ZDJĘCIA]

Awans Stali Stalowa Wola do I ligi z małopolskimi piłkarzami w składzie

Awans Stali Stalowa Wola do I ligi z małopolskimi piłkarzami w składzie

Polecamy

Koszty utrzymania domu – za co płacisz więcej? Wkrótce kolejna podwyżka!

GORĄCY TEMAT
Koszty utrzymania domu – za co płacisz więcej? Wkrótce kolejna podwyżka!

Paliwo taniej w długi weekend! Ruszają promocje

Paliwo taniej w długi weekend! Ruszają promocje

Jaka pogoda na Boże Ciało? Sprawdź, czy długi weekend będzie słoneczny

O TYM SIĘ MÓWI
Jaka pogoda na Boże Ciało? Sprawdź, czy długi weekend będzie słoneczny